Filippenzen 2:2

SVZo vervult mijn blijdschap, dat gij moogt eensgezind zijn, dezelfde liefde hebbende, van een gemoed [en] van een gevoelen zijnde.
Steph πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες
Trans.

plērōsate mou tēn charan ina to auto phronēte tēn autēn agapēn echontes sympsychoi to en phronountes


Alex πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες
ASVmake full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
BEMake my joy complete by being of the same mind, having the same love, being in harmony and of one mind;
Byz πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες
Darbyfulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;
ELB05so erfüllet meine Freude, daß ihr einerlei gesinnt seid, dieselbe Liebe habend, einmütig, eines Sinnes,
LSGrendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.
Peshܫܠܡܘ ܚܕܘܬܝ ܕܚܕ ܪܥܝܢܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܘܚܕ ܚܘܒܐ ܘܚܕܐ ܢܦܫ ܘܚܕܐ ܬܪܥܝܬܐ ܀
Schso machet meine Freude völlig, indem ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habet, einmütig und auf eines bedacht seid,
WebFulfill ye my joy, that ye be like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.
Weym united by mutual love, with harmony of feeling giving your minds to one and the same object.

Vertalingen op andere websites